A Writer’s Log – Post 2: The Truth of an Affirmation



Number of words today: 6000

Number of lifetime words: 2177300

Made a start on Volume 15 of 2002 Lesser Known Tales. Satisfactory day. In three two-hour sittings, managed to write twelve stories out of the fifty that will go into the volume. At 500 words a pop, the total word count for the day is 6000.

Yesterday I said that I was going to use an affirmation: Your writing is worth pursuing even if no one reads it.

Did it help? Judging from today’s results, it did. Of course, the affirmation is not true, technically speaking. Would I, for instance, keep writing if I know I am the only person in the world? Perhaps not.

But that’s the thing with affirmations; they don’t have to be true. They only have to work.

Too often I have put off writing in the past, telling myself a variant of the sentence: who would want to read this? But every single time I have pushed through to the end, I have been pleasantly surprised at how many people did.

You might want to try it too.



Made some progress on Ken Robinson’s Creative Schools. Ran into a couple of quotes I rather liked:

When your shoes hurt, you don’t polish them. You shop for a new pair. (Said in the context of education systems needing an overhaul instead of minor tweaks, but can be understood at multiple levels.)

You can’t ride yesterday’s horse today. (Context: a jockey riding a horse always has to be alert to that day’s ride, which is different to the previous day’s. If he is only thinking of correcting yesterday’s mistakes, he will make new ones today.)

Another one that pairs rather well with the second one above: You cannot breathe tomorrow’s air today(I took that off one of Lawrence Block’s books. I think it is Spin me a WebThis is especially useful for writers who allow their thoughts of the future paralyze them in the present. Guilty.)



Going to a Kannada adaptation of A Midsummer Night’s Dream tonight. Should be fun, considering neither my Kannada nor my Shakespeare is all that flash.


  1. At the end of it I was like, why are you going for a Kannada Adaptation of Midsummer Night’s Dream. Then I realized you understand the language, if cannot speak it.


    • Haha, Harshit, the kind of language they used in the play (literary form of Kannada), even Aditi couldn’t understand half of what was being said. And in Mysore you don’t have a choice; they don’t do English here.


What do you think?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: