Poetry in Bollywood is a series of posts in which I attempt poetry-style, ‘in spirit’ translations of classic Bollywood songs. I refrain from doing literal translations because I think the magic and beauty of the original gets lost when one does that.
Check out the previous post in the series.
Amitabh Bachchan sang this in the 1981 movie Silsila. It became a controversial hit because it supposedly told the real life story of Bachchan’s extramarital affair with Rekha. Some of the songs in the movie – e.g. ‘Pardesiya’, ‘Dekha ek Khwaab’ – became extremely popular. This film also marked lyricist Javed Akhtar’s debut.
There is a female version of this song too, but in my (uninformed) opinion, Amitabh Bachchan did a better job.
|Neela aasmaan so gaya
Os barse, raat bhighe
Hawa ka geet madham hai
Meri baahon mein sharmati lajaati
Yeh tanhaayi, yeh main aur tum
Neela aasmaan so gaya
|The blue sky sleeps
The night’s wet, dew has fallen
The air sings a soft ballad
Shyly into my arms you steal
Let us be still, you and I
The blue sky sleeps
If you (dis)agree with my translation, tell me in the comments section. Appreciation, feedback and brickbats are all equally welcome!
Image Courtesy: HD Wallsource